海外の不便な地で生活している方々のための

家電修理のヒント

ものは言い様、ことばは選べ!

[付録・日英仏会話表現集]

  1. 電子機器の、よい修理屋さんを知りませんか?
    Don't you know any reliable electronic technician for repair?
    Vous connaissez un bon électronicien de confiance pour dépannage?


  2. あの店は、正直な商売をしているかしら?
    Are they working honestly in that shop?
    On travaille honnêtement à ce magasin-là?


  3. どんな修理設備をお持ちですか?
    What electronic equipments do you have for your work?
    Quels sont les équipements électroniques chez vous?


  4. この機種の回路図をお持ちですか?
    Do you have the schematic diagram of this model?
    Vous avez le schéma électronique de ce modèle-ci?


  5. 難しければ、日本に持ち帰ります。
    If it's too hard to fix it here, I'll take it to Japan.
    S'il est trop difficile de le dépanner ici, je le prendrais au Japon.


  6. 必要な部品が手に入りますか?
    Are the spareparts for my set available?
    Les pièces détachées pour mon poste sont disponibles?


  7. 必要な部品を日本から取り寄せましょうか?
    Shall I get needed spareparts from Japan?
    Vous voulez que j'obtienne du Japon les pièces détachées demandées?


  8. 修理費の見積もりをしてくださいますか。
    Will you estimate the total cost of repair?
    Vous pouvez faire l'éstimation du frais total de dépannage?


  9. xxxと付属品の預かり書をください。
    Will you give me the receipt of my xxx and its accesories?
    Donnez-moi le reçu de mon xxx et de ses accessoires, s'il vous plaît.


  10. どの部分を修理してくださったのですか?
    Which part of my set did you repair?
    Quelle partie avez-vous réparée de mon poste?


  11. 故障の原因は何だったのですか?
    What was the cause of the trouble?
    Quelle était la cause de la panne?


  12. このトランジスタの互換品はありませんか?
    Don't you have any other interchangeable transistor for this one?
    Vous n'avez pas quelque transistor équivalent à celui-ci?


  13. オスのプラグ5個とメスのプラグ3個とをください。
    Five male plugs and three female ones, please.
    Cinq fiches mâles et trois femelles, s'il vous plaît.


  14. SECAMの色再生用モジュールを組み込んでもらえますか?
    Will you mount a module to enable SECAM playback in color?
    Vous pouvez installer un module pour la lecture de SECAM en couleur?


付録・日英仏会話表現集 ↑先頭行 ⇒目次 ⇒はじめに


[注意] 作業は、すべて皆様個人の責任において実行して下さい。作業を試みた結果、直接または間接にいかなる損失が生じても、私は一切責任を負わないものといたします。(小田)

「海外の不便な地で生活している方々のための家電修理のヒント」Copyright(C) 2000 Fumio Oda