海外の不便な地で生活している方々のための家電修理のヒント

第12章 部品の入手法

故障して初めて分る部品の貴さ

発展途上国において工業先進国の製品を修理する時の困難は、主に三つあります。

  1. 図面が手に入らない
  2. 部品が手に入らない
  3. 治具(jig)や工具が手に入らない

「良い技能を持った人が見つからない」を付け加えたい方もいらっしゃりそうです。

この「家電修理のヒント」では、図面や治具を必要とするような修理には触れません。工具類についても特殊なものは必要ありません。どんな国でも首都の商店街に行けば見つかるでしょう。

問題は、交換部品(英: spareparts; 仏: pièces détachées)をいかに手に入れるか、です。とりあえず次のような方法が考えられます。

いずれの方法にしても部品の発注にあたっては、次の情報が必要です。

  1. ブランド名(またはメーカー名)(例:XX電機)
    (英: brand ; 仏: marque)
  2. 製品名(または商品名)(例:ビデオデッキ)
    (英: product ; 仏: produit)
  3. 機種名(例:XX-XXXX型、Model No.として機器の裏面に記してある)
    (英: model ; 仏: modèle)
  4. 部品名(例:ゴムベルト一式)
    (英: wanted part ; 仏: pièce demandée)
  5. 部品の数値/サイズ(例:直径XXcm)(もし分かれば部品番号や部品コードも)
    (英: value/size ; 仏: valeur/dimension)
  6. 数量(例:1組)
    (英: quantity ; 仏: quantité)

以上は必須事項です。

部品名が分らない場合には、部品の形状と位置とをスケッチして添付します。それでも正確さに自信が無い場合は、メーカーから「組立て分解図」を取り寄せて部品コードを調べます。

できれば有る方が望ましい情報として、

  1. 製造番号(Serial No.として機器の裏面に記してある)
    (英: serial number ; 仏: numéro de série)
  2. 製品の色(例:黒)
    (英: color ; 仏: couleur)
  3. 購入日と購入地
    (英: date and place of purchase ; 仏: date et lieu d'achat)
  4. 故障の症状(いつ、どのような使用状態で故障したか)
    (英: symptom I find ; 仏: symptômes objectifs)

その他、状況に応じて、

  1. 支払い方法(例:小切手、銀行振り込み、郵便為替など)、支払いの限度額(例:xx円以下なら買います)
  2. 部品の引き渡し方法、送り先(例:窓口に取りに行く、郵送、SAL、EMS など)
  3. 部品の引き渡し期限
  4. 包装のしかた
  5. 税関書類に記入する品物の価値(税金がかかる事が有るので)

部品の入手法 [発注に必要なデータ] ↑先頭行 ⇒目次


最後に、メーカーに手紙やFAXで部品を注文する時の文例として、私が書くスタイルをご紹介します。

  1. 拝啓、アフリカ(例)のXX国からのあいさつ
  2. 私は、御社製のXXをXX年ほど愛用しています。
  3. こんな故障が生じました。
  4. 当地には、残念な事に御社のサービスセンターが有りません。
  5. やむを得ず私が中を覗いてみたら、XXの交換が必要です。
  6. お手数で恐縮ですが、XXを1個お送りいただけませんか?
  7. (上の1〜10、または1〜15の項目をきちんと書く)
  8. 敬具

数百円程度の部品は無料で送ってくれる事もありました。製品を買うと、箱の中にお客様サービスの電話番号、FAX番号、住所などのリストが入っています。紛失しないよう、大切に保管しておきましょう。

部品の入手法 [発注に必要なデータ] ↑先頭行 ⇒目次 ⇒はじめに


[注意] 修理は、皆様個人の責任において実行して下さい。修理作業を試みた結果、物的または人的にいかなる損失が生じても、私は責任を負わないものといたします。特に感電事故を防ぐ為に、作業対象の電気製品の電源コードは、まず始めに抜いて下さい。
封書に現金を入れることは、避けましょう。どんな国にも、封筒の中身を見抜く達人がいるものです。(小田)

「海外の不便な地で生活している方々のための家電修理のヒント」Copyright(C) 2000 Fumio Oda